7 Modi per Scusarsi per una Risposta in Ritardo in Inglese
Hai mai voluto scusarti per aver risposto in ritardo a un'e-mail? Ecco sette modi per farlo in inglese!
Sorry for the delay.
"Sorry" è il modo più comune di scusarsi per una risposta tardiva in inglese. I madrelingua inglesi lo usano con amici, colleghi, capi e clienti.
Sorry for the late reply. I saw that your issue has been resolved. Is there anything else you need help with? (Mi dispiace per la risposta tardiva. Ho visto che il problema è stato risolto. C'è qualcos'altro per cui ha bisogno di aiuto?)
So sorry for not replying sooner! I was busy getting the data you requested. You'll find everything you need in the attached file. (Mi dispiace di non aver risposto prima! Sono stato impegnato a ottenere i dati che mi avete richiesto. Troverete tutto ciò che vi serve nel file allegato.)
Sorry I'm just getting back to you. Your proposal looks good to me. Thanks for working on this in my absence. (Scusa se ti rispondo solo ora. La tua proposta mi sembra buona. Grazie per averci lavorato in mia assenza.)
Se si vuole essere un po' più educati, si può dire "I'm sorry."
Here's the slide deck you requested. Let me know if you need me to make any changes. I'm sorry that this took a little longer than expected. (Ecco il programma di slide che avete richiesto. Fatemi sapere se volete che apporti qualche modifica. Mi dispiace che ci sia voluto più tempo del previsto.)
Apologies for the delay.
"Apologies" è l'abbreviazione di "my apologies." Entrambi sono modi formali per dire "scusa" in inglese, ma "apologies" è più comune nelle e-mail.
Apologies for the delay. I am available for a call anytime this afternoon. (Mi scuso per il ritardo. Sono disponibile per una telefonata in qualsiasi momento del pomeriggio.)
Apologies for the delayed response. Our product team has confirmed that we will no longer be supporting this feature. (Ci scusiamo per il ritardo nella risposta. Il nostro team di prodotto ha confermato che non supporteremo più questa funzione.)
Please find the meeting minutes attached. My apologies for the delay in sending these out. (In allegato trovate il verbale della riunione. Mi scuso per il ritardo nell'invio.)
Per essere più educati, i madrelingua inglesi scrivono anche "sincere/sincerest apologies."
Sincere apologies for the delayed response. Unfortunately, we are unable to provide the information you requested. (Ci scusiamo sinceramente per il ritardo nella risposta. Purtroppo non siamo in grado di fornire le informazioni richieste.)
Assicurati di scrivere "apologies" — non "apology."
- "Apology" si riferisce alle scuse fatte: "My apology was ignored." ("Le mie scuse sono state ignorate".)
- "Apologies" significa "I'm sorry": "My apologies for the mistake."("Mi scuso per l'errore".)
I apologize for the delay.
"I apologize" è un altro modo formale per chiedere scusa.
I apologize for the delay. My secretary will arrange for a meeting for next Monday afternoon. (Mi scuso per il ritardo. La mia segretaria organizzerà un incontro per il prossimo lunedì pomeriggio.)
I apologize for taking so long to reply. Your email went to my spam folder and just came to my attention now. (Mi scuso per aver tardato a rispondere. La sua e-mail è finita nella mia cartella spam e mi è stata segnalata solo ora.)
I apologize for the slow response. I was waiting for feedback from another team. I'll follow up with you by Thursday! (Mi scuso per il ritardo nella risposta. Stavo aspettando un feedback da un altro team. Le farò sapere entro giovedì!)
Puoi anche usare "I apologize (in advance)" se vuoi chiedere scusa per eventuali ritardi in futuro.
I will be traveling next week with limited access to the internet, so I apologize in advance for any possible delays. (La prossima settimana sarò in viaggio con accesso limitato a Internet, quindi mi scuso in anticipo per eventuali ritardi.)
Please excuse the delay.
"Please excuse" significa "Per favore, perdonami (per qualcosa)".
Please excuse me for not responding sooner. I will circle back once I've consulted with our legal team. (Vi prego di scusarmi per non aver risposto prima. Tornerò a rispondere non appena mi sarò consultato con il nostro team legale.)
Please excuse my delayed reply. We've been busy working on the bug that was reported last week. I'll update you when we've fixed it. (La prego di scusare la mia risposta tardiva. Siamo stati impegnati a lavorare sul bug segnalato la scorsa settimana. La aggiornerò quando l'avremo risolto.)
Please excuse any delayed responses next week as I will be on leave. For emergencies, please contact my colleague Lorie at lorie@engoo.com. (Vi prego di scusare eventuali ritardi nelle risposte la prossima settimana, poiché sarò in ferie. Per le emergenze, contattate la mia collega Lorie all'indirizzo lorie@engoo.com.)
Please accept my apologies for the delay.
"Please accept my apologies" è la versione originale di "my apologies." È un modo molto formale di chiedere scusa.
The information you have requested is attached below. Please accept my apologies for the delayed response. (Le informazioni richieste sono allegate di seguito. La prego di accettare le mie scuse per il ritardo nella risposta. )
We are so sorry for the slow response. It seems your message got lost in our inbox over the holidays. If you are still interested in our services, please see the attached pricing plans. Again, please accept our sincere apologies for the delay and any inconveniences it may have caused. (Siamo spiacenti per la lentezza della risposta. Sembra che il suo messaggio si sia perso nella nostra casella di posta durante le vacanze. Se è ancora interessato ai nostri servizi, consulti i piani tariffari allegati. Ancora una volta, ci scusiamo sinceramente per il ritardo e per gli eventuali inconvenienti causati.)
Thank you for the reminder.
Per rendere la mail più positiva, è possibile ringraziare l'altra persona per avere inviato un promemoria, invece di scusarsi e basta.
Thank you for the reminder. I can absolutely attend the meeting on Thursday. Could you please send me the agenda? (Grazie per il promemoria. Posso assolutamente partecipare alla riunione di giovedì. Potreste inviarmi l'ordine del giorno?)
Thanks for reaching out again and sorry for the delay. I'll get on your request right away and send you an update before the end of the week. (Grazie per avermi contattato di nuovo e mi dispiace per il ritardo. Mi occuperò subito della sua richiesta e le invierò un aggiornamento entro la fine della settimana.)
Thank you for following up. I wanted to reach out sooner, but I'm still waiting on my manager to approve the budget. (Grazie per avermi contattato. Avrei voluto rispondere prima, ma sto ancora aspettando che il mio manager approvi il budget.)
Thank you for your patience.
"Thank you for your patience" è comunemente usato nelle e-mail del servizio clienti.
We have forwarded your email to the relevant team. Please expect a response from them within 3-5 business days. Thank you for your patience while we resolve this issue. (Abbiamo inoltrato la sua e-mail al team competente. Ci aspettiamo una risposta entro 3-5 giorni lavorativi. La ringraziamo per la sua pazienza mentre risolviamo questo problema.)
Due to an unusually high volume of inquiries, we may need more time than normal to reply to your messages. We apologize in advance for any delays and appreciate your patience and understanding. (A causa di un volume insolitamente elevato di richieste, potremmo avere bisogno di più tempo del solito per rispondere ai vostri messaggi. Ci scusiamo in anticipo per eventuali ritardi e apprezziamo la vostra pazienza e comprensione.)
Vuoi che Qualcuno Corregga le Tue Email?
Se vuoi che qualcuno controlli un'email che hai scritto o vuoi migliorare la tua scrittura commerciale in generale, fai una chiacchierata con uno dei nostri tutor!
Su Engoo abbiamo migliaia di tutor disponibili 24 ore su 24 e 7 giorni su 7. I tutor hanno esperienza in settori come la contabilità, il marketing, la finanza, operations, e molto altro ancora, per cui potrete sicuramente ottenere l'aiuto di cui avete bisogno. Iscriviti qui!